【音声あり】ベトナム語の挨拶「こんにちは」は相手で変わる|現地で本当に使う使い分け

「ベトナム語で『こんにちは』は? 挨拶フレーズ10選」のタイトルと、伝統的なアオザイとノンラー(笠)を身につけたベトナム人女性二人が並ぶ、ベトナム語挨拶のまとめ記事用アイキャッチ。

初めてベトナム旅行に行くんだけど、ベトナム語で「こんにちは」以外にもいくつか挨拶フレーズをまとめて覚えたいな

旅行で出会った人に、簡単な挨拶ができたら一気に楽しさが倍増しますよね。

でも、ベトナム語は「こんにちは」一つとっても、相手の年齢や関係によって使う言葉が変わるので、ちょっと複雑に感じてしまいます。

実は、ベトナム語の挨拶は「Xin chào(シンチャオ)」という万能フレーズと、たった3つの人称代名詞(anh・chị・em)さえ押さえれば、旅行でもビジネスでも9割の場面を笑顔で乗り切れます。大切なのは、テキスト通りの「正しさ」よりも、目の前の相手に合わせた温かい言葉を選ぶことです。

この記事では、ハノイ在住10年以上・日常のほとんどすべてをベトナム語で過ごす筆者が、教科書には載っていない「現地で本当に喜ばれる挨拶」を、発音ガイド付きでわかりやすく解説します。

タイベオ先生

初めてのベトナム旅行で現地の言葉を使ってみたい方、ベトナム人の友達や同僚ともっと自然に挨拶したい方の参考にしていただければ嬉しいです。

この記事でわかること
  • 旅行・ビジネスで今日から使える基本の挨拶フレーズ一覧
  • 「Xin chào」を親しい人に連発しない方がいい理由と、在住者が教えるリアルな距離感
  • 迷ったらこの3つだけ覚えれば大丈夫な「人称代名詞セット」の使い方
  • 「ご飯食べた?」が挨拶になる、ベトナムならではの文化背景
  • ビジネスの場で信頼を勝ち取る「丁寧な挨拶」と正しいジェスチャー
目次

ベトナム語の「こんにちは」基本挨拶フレーズ一覧【10選】

まずは「これだけ覚えれば大丈夫!」という基本の挨拶フレーズを一覧にまとめました。 旅行前にこの表をスクリーンショットしておくと、現地ですぐに使えます。

スクロールできます
日本語ベトナム語カタカナ読み音声
こんにちは(フォーマル)Xin chàoシンチャオ
こんにちは(日常)Chào anh / chị / emチャオ アイン / チ / エム
ありがとうCảm ơnカムオン
すみません・ごめんなさいXin lỗiシンロイ
どういたしましてKhông có gìホン コー ジー
元気ですか?Có khỏe không?コー ホエ ホン
お会いできて嬉しいですRất vui được gặp bạnラッヴーイ ドゥォック ガップ バン
さようならTạm biệtタム ビェッ
またねHẹn gặp lạiヘン ガップ ライ
おやすみなさいChúc ngủ ngonチュック ングー ンゴン

カタカナはあくまで参考です。ベトナム語は声調(音の上がり下がり)で意味が変わるため、本来カタカナでは正確に表記できません。 それでも、笑顔と一緒に声に出してみてください。発音が完璧でなくても、ベトナム人はきっと笑顔で返してくれます。

それでは、それぞれのフレーズを詳しく見ていきましょう。

おはようございます」や「こんばんは」の挨拶についてお知りになりたい方は、以下の記事をご覧ください。

ベトナム語で「こんにちは」と挨拶する時の発音を覚えよう!

ベトナム語のフォーマルな挨拶「Xin chào(シンチャオ)」の解説図解。朝・昼・晩いつでも使える万能フレーズであることを、民族衣装を着た男女のイラストと共に紹介。

ベトナム語で「こんにちは」と挨拶したい時、まず最初に覚えてほしいフレーズがあります。

Xin chào!(シンチャオ) こんにちは

これは朝・昼・晩、どの時間帯でも使える万能フレーズです。日本語のように「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」と使い分ける必要がありません。 初対面の相手にも、お店の店員さんにも、ホテルのフロントにも、これ一つで通じます。

直訳すると「謹んでご挨拶いたします」というニュアンスのフォーマルな表現です。

発音のコツ:

  • Xin は、普段の声より少し高いところから、まっすぐ平らに発音します
  • Chào は、声を中くらいの高さから下に落とすように発音します

旅行でベトナムに来たなら、まずはこのXin chàoを笑顔で言ってみてください。それだけで、相手の表情がパッと明るくなります。

ただし、このXin chàoには一つだけ知っておくべきことがあります。 それは、ベトナム人同士の日常会話では、実はあまり使わないということです。

「Xin chào=こんにちは」と覚えてしまうと、ベトナム人の友達にも連発してしまいがちですが、実はちょっと違和感を与えてしまうかもしれません。 詳しい理由は次のセクションで解説します。

Xin chàoのさらに深い意味や、実際にどんな場面で使われるかについては、以下の記事で詳しくまとめています。

ベトナム語で友達への挨拶|「こんにちは」は相手で変わる日常ルール

相手によって使い分けるベトナム語の「こんにちは(Chào anh / Chào chị)」の説明イラスト。アオザイ姿の女性と農作業をする女性のイラストで、日常的な挨拶ルールを表現。

Xin chàoは万能で便利な挨拶ですが、ベトナム人の友達や知り合いに毎回「Xin chào!」と言っていると、ちょっとよそよそしく聞こえてしまいます。

たとえるなら、日本語で毎朝顔を合わせる同僚に「はじめまして、ご挨拶申し上げます」と言っているような感じです。丁寧すぎて、逆に距離を感じますよね。

私もベトナム語を学びたての頃、ベトナム人の友達に毎回「Xin chào!」と挨拶していました。 でも次第に、ベトナム人同士では「Xin chào!」と挨拶していないことに気づきました。

では、ベトナム人は普段どうやって挨拶しているのか。 答えはシンプルです。

Chào + 人称代名詞(あなたを表す言葉)

これがベトナム語の日常挨拶の基本形です。

  • Chào anh.(チャオ アイン)年上の男性に
  • Chào chị.(チャオ チ)年上の女性に
  • Chào em.(チャオ エム)年下の男女に

Xin chàoが「フォーマルな挨拶」だとすれば、Chào + 人称代名詞は「あなたに向けた、あたたかい挨拶」です。

ベトナムの文化では、相手を「あなた」と呼ぶとき、親族の関係に置き換えて表現します。年上の男性なら「お兄さん(anh)」、年上の女性なら「お姉さん(chị)」、年下なら「弟・妹(em)」。 つまり「Chào anh」は、直訳すると「お兄さん、こんにちは」という意味になります。

実際の親族でなくても、相手を家族のように呼ぶことで「あなたのことを大切に思っていますよ」という気持ちが自然と伝わります。

タイベオ先生

これがベトナム語の挨拶の、いちばん美しいところです。

友達には「Chào + 人称 + 名前」が一番自然

ベトナム人と仲良くなって名前を覚えたら、人称代名詞の後に名前をつけて呼ぶのが一番自然です。

  • Chào anh Minh.(チャオ アイン ミン)年上の男性の友達ミンさんへ挨拶
  • Chào em Dung.(チャオ エム ズン)年下の女性の友達ズンさんへ挨拶

ベトナムでは下の名前で呼び合う文化があるので、相手の名前をつけるだけで距離がぐっと縮まります

さらに親しさが増すと、人称代名詞を省略して名前だけで呼ぶこともあります。

Chào Dung.(チャオ ズン)親しい友達ズンさんへの挨拶

教科書には「友達 = bạn」と書かれていることが多いので、「Chào bạn」と覚えてしまいがちですよね。でも実際にベトナム人同士が『Chào bạn』と挨拶している場面はあまり見かけません

タイベオ先生

「Chào bạn」は初対面で名前がまだわからない同年代の相手にだけ使う、と覚えておけば十分です。

久しぶりに連絡を取る友達には「Có khỏe không?(元気?)」が続く

友達は毎日会うとは限りません。SNSやメッセージアプリで久しぶりに連絡を取る友達には、「Chào」のあとに「元気?」と続けるのが自然です。

Chào em. Có khỏe không?(チャオ エム コー ホエ ホン)こんにちは、元気?

Có khỏe không?(元気?)」は、ベトナム語で久しぶりの相手への挨拶の一部として使われるフレーズです。日本語でも「久しぶり!元気?」とセットで言うのと同じ感覚ですよね。

返事をしたら、相手にも聞き返してあげると会話が自然に続きます。

  • Khỏe, cảm ơn em.(ホェ カムオン エム)元気だよ、ありがとう
  • Còn em thì sao?(コン エム ティ サオ)あなたはどう?

この人称代名詞の使い分けについて、もう少し詳しく見ていきましょう。

ベトナム語の挨拶「こんにちは」を使いこなす3つの基本

ベトナム語の挨拶で重要な人称代名詞(anh, chị, em, chú, cô等)と年齢差の関係をまとめた対応表。相手に応じた適切な呼び方と挨拶の具体例を一覧で解説。

ベトナム語の日常挨拶は、すべて「Chào + あなたを表す言葉」で成り立っています。

この仕組みさえ理解すれば、時間帯を問わず、朝でも昼でも夜でも、「こんにちは」にも「おはよう」にも「こんばんは」にも使える万能な挨拶になります。

覚えるべきルールは、たった3つです。

ルール1:相手の年齢と性別で「あなた」を選ぶ

ベトナム語では「あなた」にあたる言葉を、相手との年齢差に応じて親族の呼び方に置き換えます。 以下の表を参考にしてみてください。

スクロールできます
相手人称代名詞挨拶の例
年上の男性(お兄さん世代)anh(アイン)Chào anh.
年上の女性(お姉さん世代)chị(チ)Chào chị.
年下の男女(弟・妹世代)em(エム)Chào em.
親世代のおじさんchú(チュー)Chào chú.
親世代のおばさんcô(コー)Chào cô.
年配の方全般bác(バック)Chào bác.
おじいさん世代ông(オン)Chào ông.
おばあさん世代bà(バー)Chào bà.
初対面の同年代bạn(バン)Chào bạn.

一度に全部覚える必要はありません。まずは次の3つだけで大丈夫です。

まずは「anh・chị・em」の3つだけ覚えれば9割カバーできる

旅行やビジネスで出会うベトナム人のほとんどは、この3つのどれかに当てはまります。

  • anh(アイン): 自分より年上っぽい男性に
  • chị(チ): 自分より年上っぽい女性に
  • em(エム): 自分より年下っぽい人(男女問わず)に

判断に迷ったら、相手を少し年上として扱う方が無難です。ベトナムでは年上を敬う文化が根づいているので、anh(お兄さん)やchị(お姉さん)で呼ぶと、相手は悪い気はしません。

逆に、明らかに年上の人にemと呼んでしまうと失礼にあたることがあるので、迷ったときは「年上扱い」を心がけてみてください。

人称代名詞の使い分けについてもっと詳しく知りたい方は、以下の記事で体系的にまとめています。

ルール2:主語をつけるとさらに丁寧になる

ベトナム語では、「挨拶する側の自分」を主語として添えると、より丁寧なニュアンスになります。

わたし + Chào + あなた 
こんにちは

「わたし」にあたる言葉も、相手との関係で変わります。相手がanh(お兄さん)なら、自分はem(弟・妹)。相手がbác(年配の方)なら、自分はcháu(甥・姪世代)になります。

年下から年上への丁寧な挨拶の例:

  • Em chào anh.(お兄さん世代の男性に)
  • Em chào chị.(お姉さん世代の女性に)
  • Cháu chào bác.(親より年上の方に)
  • Em chào thầy.(男性の先生に)
  • Em chào cô.(女性の先生に)

ベトナムの文化では基本的に、年下から年上に先に挨拶します。年上の人は、挨拶されたら返す形が一般的です。

ルール3:文末に「ạ」をつけるだけで敬語になる

ベトナム語の敬語表現は、実はとてもシンプルです。 文末にạ(アッ)と短く詰まらせるように一言添えるだけで、一気に丁寧な敬語になります。

  • Cháu chào bác .(こんにちは)
  • Em cảm ơn anh .(ありがとうございます)
  • Dạ, vâng .(はい)

この「ạ」は挨拶だけでなく、感謝や返事など、あらゆる場面で使えます。 年下のベトナム人があなたと話すときに耳にすると思います。今度、意識して聞いてみてください。

シチュエーション別|日常を彩るベトナム語の挨拶フレーズ

ハノイの路上でプラスチックの椅子に座り、談笑しながらお茶を飲むベトナムの人々。日常的なコミュニケーションと挨拶が行われる現地のリアルなシチュエーション。

冒頭の一覧表で紹介したフレーズを、実際の場面でどう使うかを補足します。

出会いの場面で知っておきたいポイント

Cảm ơn(ありがとう) は、そのまま言うよりも人称代名詞をつけて 「Cảm ơn anh」「Cảm ơn chị」とする方がずっと自然です。 日本語の「ありがとう」と「ありがとうございます」くらいの差があります。

Không có gì(どういたしまして) は北部の言い方です。 南部では「Không có chi(ホン コー チ)」と言います。 ホーチミンに行く方は覚えておくと役立ちます。

Xin lỗi(すみません) は謝罪だけでなく、店員さんを呼ぶときの 「すみませ〜ん」としても使えます。 レストランで店員さんを呼びたいときは「Em ơi!(エム オーイ)」も よく使われます。

Có khỏe không?(元気ですか?) は、毎日会う人にはあまり使いません。 久しぶりに会った人への挨拶です。 「Khỏe, cảm ơn(元気です、ありがとう)」と返し、 「Còn bạn thì sao?(あなたはどうですか?)」と聞き返してあげましょう。

Rất vui được gặp bạn(お会いできて嬉しいです) は、初対面で 笑顔で伝えると喜ばれます。ただし毎回会うたびに言うフレーズではなく、 初めて会ったときの一度きりの挨拶です。

別れの場面で使い分けるコツ

Tạm biệtHẹn gặp lại は、日本語の「さようなら」と「またね」の 関係に近いです。 出張や旅行の最後など、しばらく会えなくなるフォーマルな別れには Tạm biệt。 翌日も会うような普段の別れ際には Hẹn gặp lại の方が自然です。

Chúc ngủ ngon(おやすみなさい) は、直訳すると「ぐっすり眠れますように」 という祈りの言葉です。夜の別れ際に添えると、とても温かい印象を残せます。

「おやすみなさい」のバリエーションや使い分けについては、以下の記事も 参考にしてみてください。

別れ際に「元気でね」「体に気をつけてね」と気遣いの言葉を添えたい場面も ありますよね。ベトナム語での伝え方は以下の記事でまとめています。

意外と使わない?朝の挨拶「Chào buổi sáng」の正しい扱い方

多くのテキストには、朝の挨拶として「Chào buổi sáng(チャオ ブゥオイ サーン)」が紹介されています。buổi sángは「午前」という意味なので、論理的には正しいベトナム語です。

タイベオ先生

しかし、ハノイの街角などの日常会話で「Chào buổi sáng」と挨拶しているベトナム人はほとんどいません。

朝であっても、基本は「Chào + 人称代名詞(Chào anhなど)」で挨拶するのが普通だからです。

通じますし決して間違いではありませんが、より自然なベトナム語を話したいなら「Chào + 人称」を使うのがおすすめです。

ベトナム語の「おはよう」についてもっと詳しく知りたい方は、以下の記事も参考にしてみてください。

「ご飯食べた?(Ăn cơm chưa?)」に隠されたベトナムのあたたかい文化

ベトナムで親しい間柄の挨拶として使われる「Ăn cơm chưa?(ご飯食べた?)」を説明するイラスト。活気ある街角で男女が笑顔で言葉を交わす、ベトナムの日常的なコミュニケーション風景。

ベトナム人と少し仲良くなると、挨拶がわりに「Ăn cơm chưa?(アン コム チュア:ご飯食べた?)」とよく聞かれます。

日本では、ひとこと目からご飯食べたかどうかを聞くことはあまりありませんが、これは中国語の「吃饭了吗?」と同じように、気遣いの挨拶です。 かつてベトナムが貧しかった時代、「ちゃんとご飯が食べられたか」と相手を気遣う優しさを表しており、今でも挨拶の言葉として定着しています。

「Ăn rồi(アンロイ:食べたよ)」や「Chưa(チュア:まだだよ)」と笑顔で返してあげてください。

ビジネスシーンで信頼される「丁寧」な挨拶とマナーのコツ

仕事などでベトナム人と関わる場合は、もう少し知っておきたいポイントがあります。

自己紹介の基本フレーズ

  • Tôi tên là 〇〇(トイ テン ラー 〇〇): 私の名前は〇〇です。「Ootani」のような名字よりも、「Shohei」と下の名前を名乗るのがベトナム流です。
  • Tôi đến từ Nhật Bản(トイ デン トゥ ニャッ バーン): 日本から来ました。「Tôi là người Nhật(私は日本人です)」でも良いですが、「日本から来ました」と言う方が柔らかく客観的な響きになります。

職場で「お疲れ様でした」はどう言うの? 実は、日本人が口癖のように言う「お疲れ様でした」にぴったり当てはまる言葉はベトナム語にありません。 ベトナム人は疲れていない時に「お疲れ様」と言われると少し違和感を持ちます。

仕事終わりには、退社を伝える挨拶や、相手を気遣う一言をかけましょう。

  • Em xin phép về trước(エム シン フェップ ヴェー チュオック): お先に失礼します。
  • Chúc cuối tuần vui vẻ(チュック クォイ トゥアン ヴーイ ヴェー): 良い週末を!

ベトナム語で「お疲れ様です」の言い方位についてくわしくは以下の記事をご覧ください。

ベトナムの挨拶、ジェスチャーは?

ベトナムでの挨拶時のジェスチャー(お辞儀、握手、手を振る)の使い分けを描いたイラスト。目上の人への敬意を示す深い会釈や、ビジネスシーンでの握手など、相手や状況に応じた所作を表現。

挨拶の言葉と同じくらい、またはそれ以上に大切なのが「ジェスチャー」です。発音がうまくできなくても、これさえできれば心の距離はぐっと縮まります。

  • 最高の武器は「笑顔」: ベトナム人は挨拶に最高の笑顔を返してくれます。発音を気にして真顔になるより、笑顔のXin chàoの方が100倍思いが伝わります。
  • 日本のような深いお辞儀はしない: 目上の人には軽く頭を下げる程度でOKです。ペコペコしすぎると逆に不自然に見えます。
  • ビジネスや初対面では「握手」: 日本よりも握手をする機会が多くあります。目上の人と握手する時は、片手を添えて両手で軽く握ると丁寧です。
  • ハグやキスはしない: 欧米のように人前でスキンシップを取る習慣はありません。ベトナム人は意外とシャイなので、初対面での過度なボディタッチは控えましょう。

ベトナム語の挨拶に関してよくある質問(FAQ)

最後に、読者の方からよくいただく質問にお答えします。

複数の人にまとめて挨拶したい時はどう言えばいいですか?

大人数に向けた「皆さん、こんにちは」と言いたい場合は、「Chào mọi người(チャオ モイ ングォイ)」がよく使われます。 または、皆さんという意味を持つ「các(各)」をつけて、「Chào các anh chị(チャオ カック アイン チ)」と呼びかけるのも自然です。

親しい友達の名前を呼んで挨拶してもいいですか?

もちろんです!Chàoのあとに相手の名前をつけて「Chào Linh!(リン、おはよう!)」のように言うと、距離感がとても近くなります。ベトナムでは名字ではなく下の名前で呼び合うのが基本です。

メッセージアプリ(ZaloやLINE)で「Xin chào」と送るのは変ですか?

変ではありませんが、お互いに少し堅い印象になります。メッセージでもやはり「Chào chị」など人称代名詞を使うか、もっとフランクに「Hi」「Hello」といった英語の挨拶を使う若者もかなり増えています。

まとめ|まずは笑顔で声をかけてみよう

ベトナム語の挨拶は、一見すると人称代名詞が多くて複雑に見えますが、
この記事で紹介したポイントを振り返ると、覚えることは意外とシンプルです。

  • 初対面やお店では Xin chào(シンチャオ) でOK
  • 日常の挨拶は Chào + anh / chị / em の3パターンで9割カバーできる
  • 迷ったら 年上扱い(anh / chị) を選べば失礼にならない
  • 文末に ạ(アッ) をつけるだけで一気に丁寧になる

発音が完璧でなくても大丈夫です。大切なのは、目の前の相手に
「あなたに挨拶したい」という気持ちを声と笑顔で届けることです。

ベトナム人は、外国人が自分たちの言葉で挨拶してくれるだけで
本当に嬉しそうな顔をしてくれます。

タイベオ先生

ぜひ旅行先のホテルやレストラン、市場で、勇気を出して
声をかけてみてください。きっと素敵な笑顔が返ってきますよ。

挨拶ができるようになったら、いよいよ本格的な独学のスタートです。ハノイ在住10年の経験から確信したベトナム語学習の正しい7ステップを参考に、効率よく学習を進めてみてください。

ベトナム語を体系的に学んでみようと思った方には、以下の記事でおすすめしている勉強方法を参考にしてみて下さい。

ベトナム語の初心者におすすめのテキストを以下の記事で紹介しています。テキスト選びの参考にして下さい。

「cảm ơn」とともに覚えたい、ベトナム旅行ですぐに使える、ベトナム語の挨拶フレーズは以下の記事で紹介しています。

ベトナム語を勉強するのにおすすめの本

スクロールできます
書名いちばんやさしい 使えるベトナム語入門ベトナム語レッスン初級1ニューエクスプラスベトナム語超入門ベトナム語
こんな人向け迷ったらこれ。初心者の最初の1冊文法を体系的にがっつり学びたい1冊で全体を把握したい語学経験者2025年最新!日本でベトナム人と話すきっかけがほしい
音声DL(ゆっくり+普通の2段階)CD付き(DL)CD+アプリ(速度調整可)DL
文法の深さ基礎レベルかなり深い広く浅く最小限
会話の実用性基本的弱い(別で補う必要あり)自然な表現が多い入門60フレーズに特化
カタカナあり(センスは良い)なしあり(全振り)あり
南部方言なしなしなし付録あり
価格¥2,200¥3,300(初級1のみ)¥2,860¥2,200
詳細詳細詳細詳細
「ベトナム語で『こんにちは』は? 挨拶フレーズ10選」のタイトルと、伝統的なアオザイとノンラー(笠)を身につけたベトナム人女性二人が並ぶ、ベトナム語挨拶のまとめ記事用アイキャッチ。

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

ベトナム語に関する質問、ご感想があればお寄せ下さい!

コメントする

目次