ベトナム語で、「大丈夫ですか?」って聞いたり、
「大丈夫だよ」「平気だよ」と返したりする時、何て言ったらいいかな?
ベトナム語で簡単な挨拶を覚えたあとは、さらにもっといろんな表現が使えるようになりたいですね。
この記事では、ベトナム語で「大丈夫?」「大丈夫!」と、とっさに言えるようにいろんな表現を紹介したいと思います。
「大丈夫」と日本語でひとくくりに言っても、いろいろな意味がありますね。
「大丈夫」は、大きく分けて3つの意味に分類することができます。
- 心配して相手の状況を尋ねるとき
Are you ok? 大丈夫? - 自分の状況を説明するとき
No problem ! 大丈夫、心配ないよ! - やんわり断りたいとき
No thank you. あの、大丈夫です。。。
この記事では、それぞれのシチュエーションに応じた、ベトナム語での「大丈夫」の意味をくわしく解説します。
ベトナム語で「大丈夫ですか?」と相手を気遣ったり、「大丈夫だよ」「平気だよ」と返したりすることができるようになります。あなたのベトナム語力がワンランクアップ!
ベトナム語で「大丈夫だよ」は何と言う?
ベトナム語で「大丈夫」は không sao です。
Không sao (コ)ホン サオ
大丈夫
- không の khは上顎をこすれさせるように発音します。「カ行」と「ハ行」を同時に言うような感覚です。
- ông のとき、口は閉じています。カエルのように口が膨らんでいたら正解です。
- không sao はどちらも「平らな声調」です。少し高めの位置から、ふたつ続けてまっすぐ発音しましょう。
Không sao ! (コ)ホン サオ
大丈夫だよ! 気にしないで!
ここでいう Không は「ない」という意味です。そして、この場合のSaoは「何か異常なこと」を表します。
Không(ない)+ sao(異常なところ) = Không sao(大丈夫)となります。
もう少し強めの「大丈夫」
文末に強調の言葉、 đâu をつけると、大丈夫であることを強調した言い方になります。
Không sao đâu !(コ)ホン サオ ダウ
・大丈夫!全然気にしてないから!
・全然大丈夫!
・構うもんか!
- đâ の発音は ダ と ド の中間ぐらいの音を狙って出します。
Không sao đâu は会話のニュアンスによって色々使えます。
- 相手が謝ってきたとき:大丈夫だよ!
- 相手が何かをためらっているとき:大丈夫だって!
- 相手が何かを気にしているとき:大丈夫!
こんなときにによく用いるベトナム語表現です。
Xin lỗi ! シン ロイ
すみませんでした。
Không sao đâu! (コ)ホン サオ ダウ
いいよ、気にしないで。
No problem ! 問題ないよ、と言いたいときは、 Không có vấn đề gì. と言います。
Anh thấy làm như vậy thì có vấn đề gì không?
このような進め方でやっていって何か問題あると思いますか。
Không có vấn đề gì.
大丈夫、問題ないよ。
ベトナムで、買い物や値段交渉のときにクレームをつけると、いつも決まって、
Không sao! Không có vấn đề gì !
と開き直って言ってきます。
何とも強気な(笑)。言われてちょっとイラッとしますが…。
でも、診断の結果をお医者さんから告げられた時の
Không sao. 大丈夫ですよ。
は、ホッとします。
ベトナム語で「大丈夫?」「大丈夫ですか?」は?
次に、相手を気遣う「大丈夫ですか?」のベトナム語フレーズを見ていきましょう。
相手が転んだりしたときの「大丈夫ですか?」
相手が転んだり怪我をしたりしたときにはこのように聞いてあげましょう。
Có sao không? コー サオ ホン
大丈夫ですか?
có〜không? で、~ですかと尋ねる疑問文になります。
“Có sao không?” で、「何か異常はありませんか」と言う意味になります。
程度が軽そうな場合は、こんな言い方ができます。
Không sao chứ? ホン サオ チュー
大丈夫?(もちろん大丈夫だよね?)
ここでは、Không sao に chứ が付いています。chứ は文末について「もちろん~だよね?」と確認する言葉です。
程度が軽く、見ていて大丈夫そうな場合は Không sao chứ? と言えます。
chứ = 〜だよね?
- 口を少し横に開いて チュー↗
- 上に鋭く上がる声調をつけて言ってください。
年配者が転んでしまった時のもう少し敬意のこもった言い方
年配の方が転んでしまったりしたときは、もう少し丁寧に「大丈夫ですか?」と尋ねましょう。
文末に ạ をつけると敬語になります。
Bác có sao không ạ? バック コー サオ ホン ア
おじさん、大丈夫ですか?
- ( )の中の音は、出す準備だけ実際には発音しません。
- 文末の ạ は、喉をつまらせるようにして、短く発音します。
泣いている人に「大丈夫ですか?」
泣いている女の子を見かけたら、こんな風に声をかけてあげましょう。
Bạn có ổn không? バン コー オン ホン
大丈夫ですか?
英語でいうと、Are you ok? みたいな感じになります。
ổn とは漢越語で 穏 です。穏やかな、という意味です。
Em có ổn không? エム コー オン ホン
大丈夫?
Không ổn lắm. ホン オン ラム
あまり大丈夫じゃないよ。
風邪や病気などの人を気遣う時の「大丈夫?」
つぎは、体調を崩した人を心配して見舞う「大丈夫ですか?」の言い方もご紹介します。
Đỡ chưa? ドー チュア
大丈夫ですか?(具合良くなりましたか?)
- 発音は少し難しく、カタカナのとおりではありません。
- ơ も ư も日本語の オ ウ よりも少し口を横に開いて発音します。
Đỡ chưa?
大丈夫?
Em cảm ơn anh,em đã đỡ rồi.
ありがとう、もう大丈夫です。
こんな言い方もできます。
Anh đỡ sốt chưa?
熱下がった?
Anh đã hết mệt chưa?
大丈夫?(疲れ取れた?)
Anh cảm ơn em, anh đã hết mệt rồi.
ありがとう、もう大丈夫だよ。
ためらっている人の背中を押して励ますとき
Không sao ! は、「大丈夫、大丈夫」と相手の背中を押して励ますときにも使えます。
Em hát không giỏi lắm….
わたし、そんなに歌上手くないから…
Không sao! Hát đi !
大丈夫だよ! 歌いなよ!
やんわり断りたい時の「大丈夫です」
よく、やんわり断りたいときにも「あ、大丈夫です…」というときがありますね。
でもこの場合の「大丈夫です」は、いかにも日本人らしい、日本語的な表現です。
ここで、 Không sao を使っても意味が通じません。
断りたいときは、はっきりと「いらない」という意志を伝えましょう。
その時は、Cảm ơn,「ありがとう」 といって Không cần 「いらない」と断りましょう。
Cảm ơn, tôi không cần. カム オン、トイ ホン カン
結構です、要りません。
と言えば「大丈夫」です!
まとめ
この記事では、ベトナム語で「大丈夫」の色々な言い方を見てきました。
- Không sao=大丈夫です
- Không sao đâu!=大丈夫、平気だよ
- Không có vấn đề gì.=大丈夫、問題ない
- Bạn không sao chứ?=大丈夫?(程度が軽そうな場合)
- Bạn có sao không? =大丈夫ですか(転んだりしたとき)
- Bạn có ổn không? =大丈夫ですか(取り乱しているとき)
- Đỡ chưa?=大丈夫ですか(風邪などのお見舞い)
この記事があなたのベトナム語学習の少しでもお役に立てたら幸いです。
Xin cảm ơn !
コメント