【音声】ベトナム語で「またね、さようなら、バイバイ」は何と言う?

ベトナム語で「じゃまたね、さようなら」ってどう言うんだろう?

この記事のテーマは、ベトナム人がよく使う、別れ際のあいさつです。

ベトナム語でも、「さようなら」と丁寧にあいさつしたり、気軽に「またね!」と言って別れたり、いろんなお別れの言い方があります。

タイベオ先生

しっかり覚えて、さっそく今日から使ってみましょう!

この記事で紹介するベトナム語フレーズ
  • またね
  • じゃあね
  • またあとで
  • また明日(来週、来月…)
  • さようなら
  • バイバイ
目次

ベトナム語で「またね」「じゃあね」は何と言う?

ベトナム語で「またね」「また会いましょう」は  Hẹn gặp lại です。

ベトナム人は「じゃあ、またね」「また会いましょう」とラフな感じで普段のあいさつでよく使います。

​Hẹn =約束する gặp=会う  lại=再び  nhé=〜ね

発音のポイント
  • hẹn gặp lại は3つとも、重い声調です。3つとも強く下に押さえつけるようにして発音します。
  • gặp の p は発音しません。「きっぱり」の「ぱ」を言う前の口の形で寸止めにします。

Hẹn gặp lại nhé.    また会いましょうね。

Hẹn gặp lại ngày mai.   また明日。 (ngày mai=あした)

Hẹn gặp sau nhé.  またあとでね。( sau=あと)

ベトナム語で「さようなら」 は何と言う?

vietnamese-good-bye

ベトナム語で「さようなら」は  tạm biệt です。

「tạm biệt」 は、2つとも下に押さえつける重い声調です。カタカナで書くと「タム ビエッ」となりますが、語末の「ム」は発音しません。

よく「ニーハオ」みたいなイントネーションになる人がいますが、間違いです。

タイベオ先生

2つともしっかり押さえつけて発音してみてください。

発音のコツ
  • tạm の m は発音しません。「さんま」というときの m の口をして寸止めにします。
  • biệt の iê  は「イ」を強めに発音して、「エ」を軽く添えます。「イェ」
  • biệt の  t は発音しません。イメージで言うと「ぴったり」の「た」を発音するまえの口の形です。t を発音する準備だけして、「っ」で寸止めにします。
  • 声調は2つとも下に押さえつけます。上に上がったりしません。

でも実は毎日会う人との会話でベトナム人同士では tạm biệt はあまり使っていません。

では、少し深堀りしていきましょう。

tạm biệt の意味

tạm biệt  は 漢越語で書くと「暫別」になります。

「暫別 tạm biệt」は読んで字のごとく「暫(しば)しの別れ」です。

つまり、

tạm biệtしばらく会えないときの別れの挨拶

として使われています。

たとえば、遠くに引っ越していくときや、恋人同士の別れ退職などの場面で、別れを告げるときに使う「さようなら」です。

「別れる」ことが前提になって使われるので、日常の挨拶で tạm biệt ! と言われると、

「もう会えないような気がして、少し寂しい気持ちになる」

とベトナム人の友達に言われたことがあります。

少し専門的な話になりますが、tạm biệt は「さようなら」という意味の感嘆詞としての働きと、「さようならをする」という意味の動詞としての働きがあります。

ベトナム語で「さようなら」の使い方

もちろん tạm biệt を日常の「さようなら」の挨拶として使うこともできます。

では、ここで tạm biệt の色々な言い方を見ていきましょう。

「挨拶のことば全般」を意味する Chào を前につける言い方があります。

Chào tạm biệt. さようなら

Tạm biệt  + 人称代名詞 の形もよく使われています。

Tạm biệt anh.  さようなら

その他、 tạm biệt は以下のような使い方をします。

Xin tạm biệt cô. (女の)先生、さようなら。

Xin tạm biệt thầy. (男の)先生、さようなら。

Xin chào tạm biệt. さようなら(ていねい)

Tạm biệt các anh chị nhé.  (引っ越しなどで別れるとき)みなさん、さようなら。

Tạm biệt !   (恋人に別れを告げるとき)さようなら!

ベトナム語で「さようなら」は「こんにちは」と実は同じ!?

私が現地に住んでいて、別れ際のあいさつでよく聞くのが、

Chào + 人称代名詞

という言い方です。

Chào anh.  じゃあね。

Chào em. さようなら。

「あれっ、これって、こんにちはのあいさつじゃないの?」と思われたかもしれません。

実は、そのとおりです。

このベトナム語のあいさつ、Chào+ 人称代名詞 は会ったときにも別れるときにも使います

それで、気軽に「さようなら」と言いたいときは、Chào 〜 と言ってみてくださいね。

タイベオ先生

電話を切るときにもよく使いますよ。

ベトナム語で「バイバイ」は?

ベトナム語で「バイバイ」は Bye Bye です。

はい、そのままです(笑)。

ここまで、いろいろ tạm biệt や  Hẹn gặp lại など詳しく見てきましたが、

ぶっちゃけ、若い人の間では「Bye Bye」が実は一番よく使われていたりします。

もうベトナム語でもないがな、と言う話ですが

ベトナム語で永遠のお別れ「さようなら」

tạm biệt はしばしの別れでしたが、亡くなった方との永遠の別れを表す言葉もご紹介しておきます。

Vĩnh biệt !  さようなら!

Vĩnh biệt は漢越語で「永別」と書きます。

死者との永遠の別れを指して使う表現ですが、ある外国映画の字幕の中で、女の子が恋人と別れるときに「Vĩnh biệt !」が使われていました。

気持ちがよく伝わってきます(笑)

まとめ

この記事ではベトナム語での「さようなら」の挨拶について見てきました。

では少しおさらいしてみましょう。

ベトナム語で別れ際の挨拶
  • ベトナム語で「さようなら」は  tạm biệt
  • tạm biệt は、お別れしてしばらく会えないときの表現
  • Chào tạm biệt で別れ際の「さようなら」
  • Chào + 人 で「こんにちは」でも「じゃあね」でも使える
  • ベトナム語で「またね」「また会いましょう」は Hẹn gặp lại

記事を最後まで読んでくださりありがとうございました。

Hẹn gặp lại nhé !

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次