ベトナム語で自己紹介してみよう!まずはこれだけ【定番フレーズ8選】

ベトナム語で自己紹介してみよう!まずはこれだけ【定番フレーズ】

ベトナム語自己紹介の仕方が知りたいな

ベトナム語で挨拶できるようになったら、次は自己紹介にチャレンジしたいですね。

今回のテーマは、自己紹介です。自己紹介で使える簡単なベトナム語フレーズを紹介していきます。

自己紹介なしでは誰かと友達になることなどできません。

まずは自分の名前を伝えるところから始めましょう。

また、自分にベトナム語の名前をつけるとなぜ良いのか?どうやって自分にベトナム語名を付けるのかについても解説します。

タイベオ先生

ぜひ、使ってみてください!

目次

ベトナム語で自己紹介のとき使う定番フレーズ

自己紹介でよく使うフレーズは以下の通りです。

  • 名前の紹介
  • 出身
  • ベトナム語を勉強中
  • 年齢
  • 仕事
  • 家族
  • お会いできて嬉しいです
  • どうぞよろしくお願いします。

ではさっそく、自分の名前から紹介していきましょう!

名前の紹介

Tôi tên là 〇〇
私の名前は 〇〇 です。

tôi=わたし tên=名前 là=〜は…です

Tôi tên là Minh.
わたしの名前はミンです。

ベトナムの文化では、名前を紹介するとき、名字ではなく名前の方を紹介するのが一般的です。なぜなら、グエンさんを筆頭に国民の大半が同じ名字だからです。

それで、ベトナム人は名字ではなく名前で呼び合っています

Tôi tên là Tanaka.
わたしの名前は田中です。

Tôi tên là Akira.
わたしの名前はアキラです。

名字をベトナム語で Họ といい、名前のことを  Tên といいます。

なので、自己紹介のとき、厳密に言うと「田中」は tên ではありませんが、別に名字を名前として紹介しても問題ありません。ですが、「アキラです」のように、名前の方を紹介した方が自然です。

Tên tôi là Akira.
わたしの名前はアキラです。

このような言い方もできます。

先ほどの例文と tôi と tên の順番が逆になっています。

別にどちらで言っても正解です。

この違いについては別の記事で詳しく解説していますので、興味のある方はぜひご覧ください。

どこから来たか

Tôi đến từ 〜 
わたしは〜から来ました。

đến=来る từ〜から

自分の出身を言うフレーズです。

日本でベトナム人と会話するときは必要ありませんが、ベトナムに行って初対面の人と会話するときは使う機会が多いです。

ベトナム人にとって、韓国人と中国人と日本人(場合によってベトナム人に間違えられることも)は基本的に見分けがつかないので、最初から言っておいた方が会話がスムーズに進みます。

Tôi đến từ Nhật Bản.
日本から来ました。

Tôi đến từ Tokyo, Nhật Bản.
日本の東京から来ました。

出身(自分の故郷)を言う場合は次のように言えます。

Quê của tôi là Osaka.
わたしは大阪出身です。

quê=田舎、ふるさと

いまベトナム語を勉強中

Tôi đang học tiếng Việt.
わたしはベトナム語を勉強しています。

đang=いま〜しているところ  học=学ぶ
tiếng Việt=ベトナム語

これは、あえて言う必要はないかもしれませんが、ベトナム語を勉強中の人はぜひアピールしておきましょう。

いろんな会話のきっかけになるし、より親しみを持ってもらえます。

タイベオ先生

また、「ベトナム語、上手ね!」とお世辞を言ってもらえるので、モチベーションが上がります

年齢(生年)

Năm nay tôi 〇〇 tuổi.
今年〇〇歳です。

năm nay=今年 tuổi=〜歳

「え、なんで年齢なんて言わなければいけないの!?」と思われたかもしれません。

日本の文化では年齢を明かすのは(特に女性にとって!)タブーですが、ベトナムでは意外と普通です。

ベトナム流の自己紹介では、よく年齢を聞いたり自分から言ったりしたりします。

なぜならベトナム語では、相手との年齢差よって、相手や自分の呼び方が変わるので、相手が自分より年上か年下かという情報が必要になります。なので、みんな初対面からオープンに年齢を明かします。

あるいは自分の生年を言うこともできます。

どちらかと言うと生年をいう言い方の方が一般的です。

Tôi sinh năm 〇〇.
わたしは〇〇年生まれです。

sinh năm=生まれた年

こっちの方が、客観的で言いやすいですね

Tôi sinh năm 93. 
わたしは93年生まれです。

何年生まれかを言うとき、1900年代生まれの人は略して言うのが一般的です。

この場合、 chín mươi ba(きゅうじゅうさん)ではなくただ数字を並べて chín ba(きゅうさん)のように言っても大丈夫です。

2000年代生まれの人は、 hai nghìn lính ba (2003)のように略さずに言います。

数字の読み方について詳しくは、以下の記事をご覧ください。

仕事

Tôi đang làm 〜
わたしは〜の仕事をしています。

làm=〜をする

làm 以降に自分の職業を言ってください。

Tôi đang làm nhân viên công ty.
わたしは会社員です。

Tôi đang làm giáo viên dạy tiếng Nhật.
わたしは日本語教師の仕事をしています。

職業ベトナム語
会社員nhân viên công ty
エンジニアkỹ sư
システムエンジニアkỹ sư phần mềm
工場の管理quản lý nhà máy
社長giám đốc 
教師giáp viên
主婦nội trợ
会計士kế toán 
フリーランスcông việc tự do
留学生du học sinh
職業の例

家族について

Tôi có gia đình, có hai con.
わたしは結婚していて子供が二人います。

Tôi có gia đình, chưa có con.
わたしは結婚していて、子供はまだいません。

Tôi chưa có gia đình.
わたしはまだ結婚していません。

có=ある、いる  gia đình=家族  con=子供  chưa=まだ〜ない

ベトナム人にとって家族は非常に関心のあるテーマです。ベトナムの文化では、20代前半で結婚して子供をすぐもうけるのが一般的です。

そのため、結婚のことを言わなくても、どうせ後で聞かれるので最初から話しておきましょう。

その他関係する単語

kết hôn=結婚する lập gia đình=家庭を持つ độc thân=独身

お会いできてうれしいです

Rất vui được gặp bạn.
お会いできてうれしいです。(はじめまして)

rất=非常に vui=うれしい được=〜できる gặp=会う bạn=あなた

Rất vui được gặp bạn. は「はじめまして」のようなニュアンスでも使えます。 

bạn の部分を、状況に応じて anh / chị /em、 mọi người (みなさん)などと言い換えてください。

どうぞよろしくお願いします

Rất mong được sự giúp đỡ của mọi người.
どうぞよろしくお願いします。

 mong= sự giúp đỡ=助け  mọi người=みなさん

初対面での「よろしくお願いします」の言い方についてさらに詳しくは別の記事で解説しています。

自分のベトナム語名をつけてみよう

名前を紹介するとき、自分にベトナム語の名前をつけて自己紹介をすると、親しみを持ってもらえます。

ベトナム人にとって、外国人の名前は馴染みがなく、読みにくくて覚えにくいからです。

ベトナム語名だと覚えやすく、気軽に呼んでもらえます。

自分のベトナミーズ・ネームのつけ方

自分のベトナム語名の付け方として、自分の名前の漢字の一つをベトナム語読みするという方法があります。

ベトナムはかつて中国が支配していたため、ベトナム語の語彙の70%以上は漢語由来の漢越語です。

それで、私たちが普段使っている漢字のほとんどは実はベトナム語の読み方で読むことができます。

自分の名前の漢字をベトナム語読みすれば、それがベトナム語名になります。

タイベオ先生

例えば、明(あきら)、明子(あきこ)など「明」の漢字は Minh(ミン)と読みます。 Minhさんは男女ともベトナム人にもよくある名前です。

もし名前がひらがなの場合は、名前のイメージに一番近い漢字を選んでみましょう。

自分の名前の漢字をベトナム語読みしてみよう

自分の名前に含まれる「太」のベトナム語読みを調べると thái であることがわかる

漢字のベトナム語読みはいろんなアプリやサイトで調べられるので、自分の名前の漢字を入れて調べてみてください。

ちなみに筆者の名前には漢字の「太」が含まれています。「太」をベトナム語読みすると  Thái となり、これがわたしのベトナム語名です。ハノイのタイベオ先生は Thái Béo のことです。ちなみにBéoは「太い」という意味です。

タイベオ先生

見た目も太く名前の「太」という漢字も気に入っているので、 Thái Béo(ターイベオー)は自分にぴったりだなと思っています。

ベトナム語の漢越語読みが調べられるサイト

あわせて読みたい
Tra từ - Từ điển Hán Nôm Từ điển Hán Nôm - Tra từ

こちらはアプリもあります

Mazii - Rated #1 Japanese Englis...
Mazii - Rated #1 Japanese English Dictionary Online Mazii is the best Japanese dictionary to English. Mazii can translate English to Japanese & help you learn Japanese Kanji characters & pass the JLPT test.

知り合いのベトナム人に自分のベトナム語名をつけてもらってもいい

中には、名前の漢字のベトナム語読みが、読みにくかったり、ベトナム語の名前としてはあまり使われない語だったりすることがあります。そうなると、かえって伝わりづらく、何回も聞き返されて自己紹介のテンポが悪くなってしまいます。

その場合は、自分の名前のイメージに近い別の漢字を選ぶか、声調を変えて言ってみるなどして調整できます。

いずれにしても、ベトナム語に詳しい日本人か日本語に詳しいベトナム人に聞いてみてください。

あるいは、自分の名前に特にこだわりがなければ、ベトナム人の友達にベトナム語名をつけてもらうのもいいですね。

まとめ

この記事では、ベトナム語で簡単に自己紹介ができるベトナム語フレーズを紹介しました。

この記事で紹介したベトナム語表現
  • Tôi tên là 〇〇
  • Tôi đến từ Nhật Bản.
  • Tôi đang học tiếng Việt.
  • Năm nay tôi 〇〇 tuổi.
  • Tôi đang làm 〇〇 .
  • Tôi có gia đình. / chưa có gia đình.
  • Rất vui được gặp bạn.
  • Rất mong được sự giúp đỡ của mọi người.
タイベオ先生

ぜひさっそく使って自分のものにしてください!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次