ベトナム語で「いいえ、どういたしまして」は何と言ったらいい?

ベトナム語で「どういたしまして」は何と言う?

ベトナム語で「ありがとう」は  Cảm ơn 、これは覚えたんだけど、「いいえどういたしまして」って何ていうんだったけ?

実は、ベトナム人は助け合いの文化の中で育ってきているため、日本人ほどあまりお礼を言いません

それでも人によっては、本当に感謝の気持を述べてくれることがあります。

ではそんなとき、ベトナム語で何と返したらいいか準備しておきましょう。

この記事は、ベトナム語で「どういたしまして」という表現をたくさん紹介していきます。

タイベオ先生

ぜひ、ベトナム語会話上達に役立ててください!

この記事で紹介するベトナム語表現
  • いいえ、どういたしまして。
  • 大丈夫です。
  • そんな、たいしたことじゃありません。
  • お手伝いできて私もうれしいです。
  • こちらこそありがとうございます。
目次

ベトナム語で「いいえ、どういたしまして」は何と言う?

ベトナム語で「いいえ、どういたしまして」は không có gì

ベトナム語で「いいえ、どういたしまして」は
Không có gì ホン コー ジー
です。

中南部では Không có chi ホン コー チー となります。

Không có=ない  gì=何

Em cảm ơn anh nhé. 
どうもありがとうございました。

Không có gì.
どういたしまして。

Không có gìの意味

Không có gì「何もない」という意味で、感謝されたことに対して「自分のしたことなんて、なんでもないですよ」「自分はお礼に値することなど何もしていないです」と謙遜した表現です。

中南部(ダナンやホーチミン)のなまりでは  Không có chi となります。

Không có gì の発音

Không có gì

Không の発音は、日本語にない音を使うので、発音が難しいです。

子音kh はハ行でもカ行でもなく、上顎で擦れさせた音になります。

タイベオ先生

がんばって、発音に慣れてください

発音のポイント
  • kh の音は、喉をこすれさせながら「コ」と「ホ」を同時に出すイメージです。
  • không の ng は口をしっかり閉じます。
  • có gì は、「コオ↗ ジイ↘」と上がって、下がります。

感謝されたときに返すベトナム語表現

普段はあまり感謝を述べないベトナム人ですが、たまに、すごい感謝されて恐縮するような場面もあります。そんなときにベトナム語でどのように返せば良いでしょうか。

たいしたことないですよ

Không sao đâu. ホン サオ ダウ
いや、ぜんぜん大丈夫ですよ。
Không có gì to tát đâu. ホン コー ジー トータット ダウ
いいえ、たいしたことないですよ。

to tát=大きい、たいした

Không saoは会話でよく使うベトナム語表現で「大丈夫」という意味です。

文末につける đâu は、強調する言い方で、「全然〜ない」というニュアンスを伝える語気です。これも会話でよく使われます。

Tôi cảm ơn anh về việc hôm qua.
昨日はありがとうございました。
Không có gì to tát đâu!
いいえ、とんでもないです。

Không, hoàn toàn chẳng có gì to tát đâu.
いいえ、そんな全然たいしたことないですよ。

喜んで

自分が本当に心から喜んで助けたことに対して、感謝されたとき、「わたしもお手伝いできてうれしいです」とさわやかに返すにはどう言ったらいいでしょうか。

Tất nhiên, tôi sẵn lòng.
当然のことをしたまでですよ。

Đây là niềm vui của tôi.
お役に立ててうれしいです。

Đây là niềm vinh hạnh của tôi.
お役に立てて光栄です。

直訳すると「これはわたしのよろこび / 光栄です」となり、không có gì よりさわやかな表現ですね。

nhiềm=感情の前につける類別詞  vui=うれしい vinh hạnh=光栄

Tôi rất cảm ơn bạn vì đã giúp đỡ tôi.
助けていただいて、本当にありがとうございました。

Không, đó là niềm vinh hạnh của tôi.
いいえ、何をおっしゃるか、わたしもうれしいです。

こちらこそありがとうございます

「いえ、いえ、こちらこそありがとうございます」と返したいときもありますよね。

そんなときに使えるベトナム語表現を最後にご紹介します。

Tôi mới là người nói điều đó.
こちらこそ感謝を述べるべきです。
(直訳:私こそがそのことを言う人です)

Tôi mới là người nói cảm ơn.
こちらこそ、ありがとうございました。

mới làは「〜こそ…」というベトナム語独特の表現で、これが普通に会話で口から出てくるようになると、とても自然なベトナム語に聞こえます。

まとめ

この記事では、ベトナム語で「どういたしまして」の言い方をくわしく解説しました。

この記事で紹介したベトナム語表現
  • Không có gì.(không có chi)
    いいえどういたしまして。
  • Không sao đâu.
    大丈夫です、気にしないで。
  • Không có gì to tát đâu.
    ぜんぜん大したことじゃないですよ。
  • Đây là niềm vinh hạnh của tôi.
    お役に立てて、私もうれしいです。
  • Tôi mới là người nói cảm ơn.
    こちらこそ、ありがとうございました。

ここに紹介した以外にも、感謝された時の返し方は無数にあると思います。

今度、ベトナム人に「ありがとう」と言ったあと、ベトナム人がどんな表現を使って返してくるかよく聞いてみてください。

ベトナム語会話上達のコツは、会話の中でベトナム人が使う表現をそのままマネして使ってみることです。

そのうちに、会話がどんどん聞き取れるようになり、自分も自然な速度で応答することができます。

タイベオ先生

記事を最後まで読んでくださりありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次