ベトナム語で「いいえ」は何と言うんですか?
この記事では、ベトナム語で「いいえ」、「いいえ、違います」など、否定の表現を見ていきましょう。
ベトナム人は YES NO が、結構はっきりしていて、自分の意志をストレートに伝えます。
NO とはっきり断るにはどう言えばいいでしょうか。
では、早速まいりましょう。
- ベトナム語で、「いいえ」の言い方
- 「いいえ、違います」
- もっと強い否定の言い方
ベトナム語で「いいえ」は何と言う?
ベトナム語で「いいえ」は Không です。
- この Kh の発音はとても難しく、「コ」でも「ホ」でもありません。
- 「コ」を発音する要領で、上顎の方で強く息をこすらせるようにして発音します。
- そのまま ông と、口を閉じて、カエルのように軽く口を膨らませます。
- 声調は、平らな声調で、自分の普段の高さよりやや高いところで、まっすぐに発音します。
A: Anh có uống bia không? ビール、飲みますか。
B: Không, tôi không uống. いいえ、飲みません。
A: Món ăn này có cay không? この料理は辛いですか。
B: Không, không cay lắm. いいえ、そんなに辛くないです。
「はい」の場合は、北部は Vâng 南部は Dạ と地域によって言葉が違いますが、
「いいえ」の場合は、北部も南部も全国どこでも Không だけです。
không đi 行かない
không khoẻ 元気じゃない
Có ~ không? と聞かれて、「いいえ」と答えるには以下のように言います。
Không, tôi không + 動詞 いいえ、〜ません
Không, (tôi) không + 形容詞・形容動詞 いいえ、〜くないです、〜ではありません
ベトナム語での「はい」の言い方については過去の記事、
ベトナム語で「はい」と返事しよう【3つの「はい」の言い方とは?】をご参照ください。
「いいえ、違います」は何と言ったらいい?
では今度は、「いいえ、違います。〜ではありません」と
名詞を打ち消す言い方について見てみましょう。
ベトナム語で「違います」は Không phải です。
phải は「正しい」と言う意味で、 không phải で「正しくない」=「違います」となるわけですね。
A: Cái này là của anh, phải không? これは、あなたのですよね?
B: Không, không phải. いいえ、違います。
この例文では、Aさんのセリフが phải không? と、không phải の逆さまの形になっていますね。
文+phải không? で、「正しいですか?」と言う意味の疑問文になり、
もし正しければ、
B: Vâng, phải. はい、そうです(正しいです)。
となります。
名詞の否定形
では、「いいえ、違います」のあとに
「これはわたしのではありません」
のように、
「〜ではありません」と否定するにはどのように言ったらいいでしょうか。
ベトナム語で「〜ではありません」は không phải là ~ です。
khồn phải のあとに 「〜は〜です」を意味する là がついて、
「là 以下のものではありません」、と否定することができます。
A: Cái này là của anh, phài không? これはあなたのですよね?
B: Không, không phải là của tôi. いいえ、わたしのではありません。
A: Cô ấy có phải là chị Hoa không? 彼女がホアさんですか?
B: Không phải, cô ấy không phải là chị Hoa. 違うよ、彼女はホアさんじゃないよ。
もっと強い否定の言い方
さいごに、「そんなわけないよ」ともっと強く否定する言い方を見てみましょう。
ベトナム語でもっと強く「違います」と言うときは không phải đâu と言います。
không phải だけでも打ち消しの意味になりますが、文末に đâu をつけることによって、否定する気持ちをさらにはっきり伝えることができます。
A: Cô ấy có phải là người yêu của cậu không? あの人、君の恋人なの?
B: Không phải đâu, chỉ là một bạn gái thôi. ぜんぜん違うよ、ただの友達だよ。
không phải đâu 以外にも không ~ đâu で強い否定の気持ちを言い表すことができます。
Tôi không ăn đâu. 私は食べませんよ。
Tôi không biết uống rươu đâu. 私は全くお酒飲めないんです。
この、文末に đâu をつける表現は、目上の人に対して使うと、失礼になるので使うときは相手を見て使いましょう。
まとめ
この記事で勉強した「いいえ」の言い方
- ベトナム語で「いいえ」は không
- 「いいえ、違います」は không phải
- 「〜ではありません」は không phải là ~
- 強く否定するには không phải đâu
ベトナムの文化では「はい」「いいえ」は割とはっきり表現します。
「違う」ときは曖昧ににごさずに Không とはっきり否定しましょう。
コメント