「ベトナム語で『はい』って何て言うの?『いいえ』はどう返事すればいい?」と迷っていませんか?
日本語なら「はい・いいえ」の2つで済みますが、ベトナム語は「はい」だけで3種類あったり、北部と南部で使う言葉が違ったりして、最初はちょっと混乱します。
実は、ベトナム語の返事は「相手との関係」と「質問の形」で使い分けるだけなので、パターンさえ押さえれば迷わなくなります。
この記事では、ハノイ在住10年・日常生活をすべてベトナム語で過ごす筆者が、「はい」と「いいえ」の返事を場面別に整理して解説します。
タイベオ先生ベトナム語の勉強を始めたばかりの初心者の方やお仕事でベトナム人と接する方のお役に立てば嬉しいです。
- 北部と南部で違う「はい」の3つの言い方(Vâng / Dạ / Có)
- 目上の人への返事をもっと丁寧にする方法
- 「いいえ」「違います」の否定を段階別に使い分けるコツ
- 友達同士で使うくだけた「うん」と、使うと失礼になる場面
ベトナム語の「はい」は3種類ある【北部・南部で違います】
日本語では「はい」は1つですが、ベトナム語には3つの「はい」があります。しかも北部と南部で使う言葉が違うので、まずはこの全体像をつかんでおきましょう。
北部の「はい」は Vâng
ベトナム北部(ハノイなど)で「はい」と返事するときは Vâng を使います。
発音のポイント 上の前歯で軽く下唇を噛んで「ヴァン」とキレよく発音します。
Vâng はとても礼儀正しい表現で、「そのとおりにします」というニュアンスがあります。相手に何かを確認されたり、お願いされたりしたときの肯定の返事です。
例文:
- A: Anh có phải là Anh Minh không?(あなたはミンさんですか?)
- B: Vâng, tôi là Minh.(はい、わたしはミンです。)
- A: Em làm xong chưa?(もうその仕事終わった?)
- B: Vâng, em làm xong rồi.(はい、もう終わりました。)
- A: Chúng ta đi ăn nhé.(ご飯食べに行きましょう。)
- B: Vâng, được đấy.(はい、いいですよ。)
- 母: Con ở nhà nhé.(お留守番してね。)
- 子: Vâng!(はい!)
ただし、ホーチミンやダナンなど中南部では Vâng を使いません。代わりに使うのが次の Dạ です。
南部の「はい」は Dạ
中南部では、Vâng の代わりに Dạ と言います。
発音のポイント 低く押さえつけるような感じで「ヤ」と発音します。
使い方は Vâng とほぼ同じです。相手の質問への肯定の返事、同意するときの「はい」として使います。
例文:
- A: Anh có phải là thầy giáo không?(あなたは先生ですか?)
- B: Dạ đúng.(はい、そうです。)
- 母: Con ở nhà nhé.(お留守番してね。)
- 子: Dạ!(はい!)
呼ばれたときの「はーい」も Dạ
もう1つ覚えておきたいのが、誰かに名前を呼ばれたときの「はーい」という返事です。これは 北部でも南部でも Dạ を使います。
発音のポイント 北部では「ザ」、南部では「ヤ」と発音します。
- 母: Con ơi!(ねえ、ちょっと!)
- 子: Dạ!(はーい!)
タイベオ先生ここまでのポイントをまとめると、「はい」の基本は 北部なら Vâng、南部なら Dạ、呼ばれたときは全国共通で Dạ です。
Có 〜 không? で聞かれたら「はい」は Có で返す
Vâng と Dạ だけ覚えればOKかというと、実はもう1パターンあります。Có 〜 không? という形の疑問文で聞かれたときは、「はい」の返事も変わります。
例文:
- A: Bên kia có nóng không?(そちらは暑いですか?)
- B: Có, rất nóng.(はい、とても暑いです。)
- A: Em có muốn đi du lịch Đà Nẵng không?(ダナンに旅行行きたい?)
- B: Có! Em rất muốn đi!(はい、とても行きたいです!)
このように、Có 〜 không? の質問には Có で答えます。
ただし、Có だけで返事すると少しぞんざいな印象になります。友達同士ならOKですが、目上の人に対しては次のどちらかを意識してみてください。
- ạ をつける:Có ạ
- 続く動作を付け足す:Có, em uống.(はい、いただきます。)
たとえば、先生に「コーヒー飲む?」と聞かれた場合はこんな感じです。
- 先生: Em có uống cà phê không?(コーヒー飲むかい?)
- 生徒: Em có ạ, em uống.(はい、いただきます。)
一方、友達同士であればシンプルに Có だけで問題ありません。
- 友達A: Cậu có uống cà phê không?(コーヒー飲む?)
- 友達B: Có.(うん。)
ベトナム語で「はい」をもっと丁寧にする方法【ạ・Dạ vâng の使い方】
ここまで紹介した Vâng / Dạ / Có はそのままでも十分通じますが、目上の人に対してはもう一段丁寧にしたい場面がありますよね。
そんなときに使えるのが ạ と Dạ vâng です。
文末に ạ をつける
いちばん手軽に丁寧さを上げる方法は、文末に ạ をつけることです。ạ は敬語のような働きをする文末パーツで、特に子どもや若い人が目上の人に話すときによく使います。
- Vâng ạ.(はい、承知しました。)
- Có ạ.(はい。)
質問するときにも使えます。
- Em xin phép hỏi cô một chút có được không ạ?(先生、ちょっと質問してもよろしいですか?)
- Bác có khoẻ không ạ?(おじさん、お元気でいらっしゃいますか?)
北部では Dạ vâng でさらに丁寧に
北部では、Vâng の前に Dạ を添えて Dạ vâng と言うことで、より丁寧な「はい」になります。上司や年配の方から指示を受けて「はい、わかりました」と返事するような場面でよく使われます。
- Dạ vâng.(はい。)
- Dạ vâng ạ.(はい。)← ạ も重ねると最も丁寧
ベトナム語の「いいえ」は Không【全国共通】
ここからは「いいえ」の返事です。「はい」は北部と南部で言葉が違いましたが、「いいえ」は全国どこでも Không の一択です。ここはシンプルですね。
発音のポイント Kh の発音は「コ」でも「ホ」でもありません。「コ」を発音する要領で、上顎のあたりで強く息をこすらせるように出します。そのまま ông と口を閉じて、カエルのように軽く口を膨らませます。声調は平らで、自分の普段の高さよりやや高いところでまっすぐ発音してください。
例文:
- A: Anh có uống bia không?(ビール、飲みますか?)
- B: Không, tôi không uống.(いいえ、飲みません。)
- A: Món ăn này có cay không?(この料理は辛いですか?)
- B: Không, không cay lắm.(いいえ、そんなに辛くないです。)
Không は返事としての「いいえ」だけでなく、動詞や形容詞の前について否定を作る役割もあります。
- không đi(行かない)
- không khoẻ(元気じゃない)
つまり、Có 〜 không? の質問に「いいえ」で答えるときは、こういう形になります。
- Không, tôi không + 動詞(いいえ、〜しません)
- Không, không + 形容詞(いいえ、〜くないです)
「はい」のように場面ごとに使い分ける必要がない分、覚えやすいと思います。次のセクションでは、この Không をベースにした「違います」「〜ではありません」など、否定の強さの段階を整理していきます。
ベトナム語で「いいえ、違います」は Không phải ― 否定を段階別に整理
Không だけでも「いいえ」は伝わりますが、「違います」「〜ではありません」ともう少し踏み込んで否定したい場面もありますよね。ここでは否定の強さを3段階に分けて整理します。
- 違います:Không phải
- 〜ではありません:Không phải là 〜
- そんなわけないよ:Không phải đâu
「違います」は Không phải
Không phải は「違います」にあたる表現です。phải は「正しい」という意味なので、không phải で「正しくない」=「違います」となります。
- A: Cái này là của anh, phải không?(これは、あなたのですよね?)
- B: Không, không phải.(いいえ、違います。)
ちなみに、Aさんのセリフにある phải không? は không phải の逆さまの形で、「〜ですよね?」という確認の疑問文です。正しければこう返します。
- B: Vâng, phải.(はい、そうです。)
「〜ではありません」は Không phải là 〜
「違います」の先に「〜ではありません」と具体的に否定したいときは、không phải là 〜 を使います。không phải のあとに「〜は〜です」を意味する là がついて、「là 以下のものではありません」と否定する形です。
- A: Cái này là của anh, phải không?(これはあなたのですよね?)
- B: Không, không phải là của tôi.(いいえ、わたしのではありません。)
- A: Cô ấy có phải là chị Hoa không?(彼女がホアさんですか?)
- B: Không phải, cô ấy không phải là chị Hoa.(違うよ、彼女はホアさんじゃないよ。)
強く否定するなら Không phải đâu
「そんなわけないよ!」ともっとはっきり否定したいときは、文末に đâu をつけて không phải đâu と言います。
- A: Cô ấy có phải là người yêu của cậu không?(あの人、君の恋人なの?)
- B: Không phải đâu, chỉ là một bạn gái thôi.(ぜんぜん違うよ、ただの友達だよ。)
không phải 以外にも、không 〜 đâu の形で強い否定を表すことができます。
- Tôi không ăn đâu.(私は食べませんよ。)
- Tôi không biết uống rượu đâu.(私はまったくお酒飲めないんです。)
ベトナム語で「うん」|友達同士のくだけた返事「Ừ」の使い方と注意点
日本語でも友達との会話で「はい」とは言わないですよね。「うん」と返すのが自然です。ベトナム語でも同じで、友達や家族との間では Ừ を使います。
発音のポイント 口を横に引いて、「ウー」と力を入れずに発音します。
Ừ は家族や友達同士で使う肯定の返事や相づちです。
ただし、Ừ は目上の人には絶対に使ってはいけません。 大変失礼にあたります。
実はこれ、日本人が気をつけたいポイントがあります。目上のベトナム人と話しているとき、つい日本語の感覚で「うんうん」とうなずいてしまうことがありませんか? ベトナム人からすると、これがベトナム語の Ừ に聞こえてしまうようで、悪気はなくても失礼な印象を与えてしまいます。
タイベオ先生あと、私は、答えに詰まって「う〜」と言う癖があるんですが、これが「Ừ」に聞こえて失礼だと妻に指摘されたことがあります。
目上の人と話すときは、うなずくだけにするか、Vâng / Dạ で返事する癖をつけておくと安心です。
ベトナム人の「はい、はい、はい」の連発グセ|知っておくと戸惑わない
最後にちょっとした文化の話です。ベトナム人と話していると、返事のときに
Vâng, Vâng, Vâng, Vâng.
とか
Dạ, Dạ, Dạ.
と、「はい」を何度も連発する場面に出くわすことがあります。
日本だと「『はい』は1回で!」と怒られてしまいますが、ベトナムではこれがわりと普通です。「ちゃんと聞いていますよ」「わかりましたよ」という気持ちの表れなので、悪気はまったくありません。
最初は少しびっくりするかもしれませんが、そういう文化なんだなと思って受け止めてみてください。
タイベオ先生これが癖になって、日本語でも出てしまいそうです。
よくある質問(FAQ)
まとめ|ベトナム語で「はい・いいえ」の返事一覧
この記事で紹介した返事のパターンを整理しておきます。
「はい」の返事:
| 場面 | 表現 | 使う地域 |
|---|---|---|
| 丁寧な「はい」 | Vâng | 北部 |
| 丁寧な「はい」 | Dạ | 中南部 |
| 呼ばれたときの「はーい」 | Dạ | 全国共通 |
| Có 〜 không? への「はい」 | Có | 全国共通 |
| より丁寧な「はい」 | Vâng ạ / Dạ vâng | 北部 |
| くだけた「うん」 | Ừ | 全国共通(※目上にはNG) |
「いいえ」の返事:
| 意味 | 表現 |
|---|---|
| いいえ | Không |
| 違います | Không phải |
| 〜ではありません | Không phải là 〜 |
| 強い否定(そんなわけない) | Không phải đâu(※目上にはNG) |
数が多く見えますが、まずは Vâng(またはDạ)と Không の2つだけ覚えておけば、返事で困ることはほとんどありません。そこから少しずつ場面に合わせた使い分けを増やしていけば大丈夫です。
ベトナム語を体系的に学んでみようと思った方には、以下の記事でおすすめしている勉強方法を参考にしてみて下さい。

ベトナム語の初心者におすすめのテキストを以下の記事で紹介しています。テキスト選びの参考にして下さい。

「cảm ơn」とともに覚えたい、ベトナム旅行ですぐに使える、ベトナム語の挨拶フレーズは以下の記事で紹介しています。

ベトナム語を勉強するのにおすすめの本









ベトナム語に関する質問、ご感想があればお寄せ下さい!