ベトナム語で「いいえ」「いいえ違います」は?【きっぱりと否定しよう】

vietnamese-say-no

ベトナム語で「いいえ」は何と言うんですか?

この記事では、ベトナム語で「いいえ」、「いいえ、違います」など、否定の表現を見ていきましょう。

ベトナム人は YES NO が、結構はっきりしていて、自分の意志をストレートに伝えます。

NO とはっきり断るにはどう言えばいいでしょうか。

では、早速まいりましょう。

この記事で身につくベトナム語の表現
  • ベトナム語で、「いいえ」の言い方
  • 「いいえ、違います」
  • もっと強い否定の言い方
目次

ベトナム語で「いいえ」は何と言う?

ベトナム語で「いいえ」は Không です。

ちなみに、ベトナム語で「はい」は Vâng もしくは Dạ です。

発音のポイント
  • この Kh の発音はとても難しく、「コ」でも「ホ」でもありません。
  • 「コ」を発音する要領で、上顎の方で強く息をこすらせるようにして発音します。
  • そのまま ông と、口を閉じて、カエルのように軽く口を膨らませます。
  • 声調は、平らな声調で、自分の普段の高さよりやや高いところで、まっすぐに発音します。

A: Anh có uống bia không?  ビール、飲みますか。
B: Không, tôi không uống. いいえ、飲みません。

A: Món ăn này có cay không?  この料理は辛いですか。
B: Không, không cay lắm. いいえ、そんなに辛くないです。

「はい」の場合は、北部は Vâng 南部は  Dạ と地域によって言葉が違いますが、

「いいえ」の場合は、北部も南部も全国どこでも Không だけです。

Không は、動詞や形容詞の前について、それらを打ち消す「否定」の意味にもなります。

không đi 行かない
không khoẻ 元気じゃない

Có ~ không? と聞かれて、「いいえ」と答えるには以下のように言います。

Không, tôi không + 動詞 いいえ、〜ません
Không, (tôi) không + 形容詞・形容動詞 いいえ、〜くないです、〜ではありません

ベトナム語での「はい」の言い方については過去の記事、
ベトナム語で「はい」と返事しよう【3つの「はい」の言い方とは?】をご参照ください。

「いいえ、違います」は何と言ったらいい?

では今度は、「いいえ、違います。〜ではありません」と

名詞を打ち消す言い方について見てみましょう。

ベトナム語で「違います」は  Không phải です。

phải は「正しい」と言う意味で、 không phải で「正しくない」=「違います」となるわけですね。

A: Cái này là của anh, phải không?  これは、あなたのですよね?
B: Không, không phải. いいえ、違います。

この例文では、Aさんのセリフが  phải không? と、không phải の逆さまの形になっていますね。

文+phải không? で、「正しいですか?」と言う意味の疑問文になり、

もし正しければ、

B: Vâng, phải. はい、そうです(正しいです)。

となります。

名詞の否定形

では、「いいえ、違います」のあとに

「これはわたしのではありません」

のように、

「〜ではありません」と否定するにはどのように言ったらいいでしょうか。

ベトナム語で「〜ではありません」は  không phải là ~ です。

khồn phải のあとに 「〜は〜です」を意味する  là がついて、

「là 以下のものではありません」、と否定することができます。

A: Cái này là của anh, phài không? これはあなたのですよね?
B: Không, không phải là của tôi. いいえ、わたしのではありません。

A: Cô ấy có phải là chị Hoa không? 彼女がホアさんですか?
B: Không phải, cô ấy không phải là chị Hoa. 違うよ、彼女はホアさんじゃないよ。

もっと強い否定の言い方

さいごに、「そんなわけないよ」ともっと強く否定する言い方を見てみましょう。

ベトナム語でもっと強く「違います」と言うときは không phải đâu と言います。

không phải だけでも打ち消しの意味になりますが、文末に  đâu をつけることによって、否定する気持ちをさらにはっきり伝えることができます。

A: Cô ấy có phải là người yêu của cậu không?  あの人、君の恋人なの?
B: Không phải đâu, chỉ là một bạn gái thôi. ぜんぜん違うよ、ただの友達だよ。

không phải đâu 以外にも không ~ đâu で強い否定の気持ちを言い表すことができます。

Tôi không ăn đâu. 私は食べませんよ。
Tôi không biết uống rươu đâu. 私は全くお酒飲めないんです。

この、文末に đâu をつける表現は、目上の人に対して使うと、失礼になるので使うときは相手を見て使いましょう。

まとめ

この記事で勉強した「いいえ」の言い方

  • ベトナム語で「いいえ」は không
  • 「いいえ、違います」は không phải
  • 「〜ではありません」は không phải là ~
  • 強く否定するには  không phải đâu

ベトナムの文化では「はい」「いいえ」は割とはっきり表現します。

「違う」ときは曖昧ににごさずに  Không とはっきり否定しましょう。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次