【緊急事態】ベトナム語で「トイレに行きたい」「トイレはどこですか」は?

ベトナム語で「トイレに行きたい」は何と言ったらいいですか?

緊急な事情でこの記事を検索してこられた方のために、まず要件にお答えしますね。

Tôi muốn đi vệ sinh.  トイレへ行きたいです。
トイ ムゥオン ディー ヴェーシン

Nhà vệ sinh ở đâu? トイレはどこですか?
ニャー ヴェーシン オードウ 

はい、大丈夫でしょうか(笑)

Googleで「ベトナム語 トイレに行きたい」で検索すると一番上に、

”tôi muốn đi tắm”

と機械翻訳が出てきますが、これは意味が違うので覚えないでくださいね。

トイレはどこですか?

これは、外国を旅行するときに最重要のフレーズといっても過言ではありません。

ベトナム語を勉強中のあなたもぜひ押さえておいてください。

タイベオ先生

この記事では、トイレにまつわるさまざまなベトナム語の表現を掘り下げて見ていきたいと思います。

この記事を読んで身につくベトナム語のフレーズ
  • トイレに行きたいです。
  • トイレはどこですか?
  • トイレがしたいです。
  • トイレが近いです。
  • お腹が痛いです。
目次

ベトナム語で「トイレに行きたい」は?

ではまず、ベトナム語で「トイレに行きたい」の確認です。

最初のところでご紹介したように

Tôi muốn đi vệ sinh. トイレに行きたいです。

Tôi=わたし  muốn=ほしい  đi=行く  vệ sinh=トイレ

と言ってください。

発音のポイント
  • muốn は上がる声調です。クイッと鋭く上げて発音しましょう。
  • đi vệ sinh でワンセットです。♪ミ・ド・ミ のメロディで発音してみてください。

ちなみにGoogle翻訳で出てくる”tôi muốn đi tắm”は

シャワーを浴びに行きたい

という意味になります。

英語の「バスルームに行きたい」からの来ているのだと思いますが、

正しく訳せていませんね。

ベトナム語でトイレは

Nhà vệ sinh

といいます。

vệ sinh は漢越語では「衛生」で、

その名の通り「衛生」という意味と、「トイレ」という意味があります。

また、「きれいにする」「掃除する」という意味の動詞にもなります。

Nhà は「家」という意味で、家衛生=トイレということになります。

トイレットペーパーは  giấy vệ sinh です。  giấy=紙

催したとき、緊急事態は何と言ったらいい?

この “Tôi muốn đi vệ sinh.” という言い方は、

例えばショッピングモールなど、ちゃんとトイレがある事がわかっていて

そんな中で「ちょっとトイレに行きたい」という状況で使われています。

しかし、街を散策中や車の中など、トイレがない状況で、催してしまったとき、我慢できないときなどは

Tôi buồn đi vệ sinh. トイレに行きたい。(トイレしたい)

という表現を用います。

発音のポイント
  • buồn は真ん中の高さからテンションを下げて、低く落とします。

この buồn ということばは、基本的には「悲しい」とか「寂しい」という意味ですが、

生理現象を表す動詞と結びついて「~したい」という意味になります。

例えば

buồn ngủ 眠い

buồn cười 笑える

buồn nôn 吐きそう

buồn đi vệ sinh トイレしたい

といった具合です。

普通に「トイレに行く」と言いたいときは

Tôi đi vệ sinh. トイレへ行きます。

と言えばいいですね。

お腹が痛い時は、このように言います。

Tôi đau bụng. お腹が痛い。

đau=痛い  bụng=お腹

ベトナムでは人と会うと、必ずお茶を出されるので、冬場はどうしてもおしっこが近くなって困ります。

Tôi hay buồn đi vệ sinh. わたしはトイレが近いんです。

hay=よく、しょっちゅう

Cứ lạnh là hay buồn đi vệ sinh. 寒いとトイレが近くなる。

Cứ lạnh là=寒くなると

ベトナム語で「トイレはどこですか」は?

ベトナム語で「トイレはどこですか?」は

Nhà vệ sinh ở đâu? トイレはどこですか?

ở đâu=どこ 

場所+ ở đâu? で、「〜はどこですか?」 という文になります。

発音のポイント
  • ở は、口をやや開けてオとアの中間の音を出します。
  • đâu の  â も口をやや開けてオとアの中間の音を出します。ドとダの間ぐらいの音になります。

ベトナムのトイレ事情

公衆便所は nhà vệ sinh công cộng と言います。

công cộng=公の

ちなみにベトナムでは、観光地や、バスターミナルのトイレはだいたい有料ですのでご注意ください。トイレの前におばちゃんが座っていて、料金を請求されます。だいたい、1回2000ドン(10円ぐらい)です。

ショッピングモールや大型スーパー、近代的な施設などでは普通に自由に使えます。

vietnamese-toilet
ベトナムのアパートにある一般的なトイレ

上記の写真のように、ベトナムのトイレには、必ず脇にシャワーホースが付いています。

どうやらこれでお尻を洗うらしいのですが、それにしては水圧がものすごい強くて、

ズボンや下着がビチャビチャになります。

タイベオ先生

一体どうやって使うのか、いまだに正解がわかりません(笑)

掃除に使うには便利なんですけどね。

人の家のトイレを借りたいときは?

つぎに、人の家へ遊びに行って、そこでトイレを借りたくなったときは何と言えばいいでしょうか。

Cho tôi dùng nhờ nhà vệ sinh một chút. ちょっとトイレをお借りします。

cho tôi=わたしにください  dùng=使う  nhờ=お願いします một chút=ちょっと

タイベオ先生

ちょっと長いので覚えにくいですが、難しければ、Nhà vệ sinh ở đâu? だけでも大丈夫です。

まとめ

この記事では外国語を覚える際の、最重要フレーズ、

トイレに行きたい・トイレはどこですか?

をベトナム語でどのように言うかについてまとめてみました。

では簡単に復習してみましょう。

おさらい
  • Tôi muốn đi vệ sinh. トイレへ行きたいです。
  • Tôi buồn đi vệ sinh. トイレ行きたい。(トイレがしたい)
  • Nhà vệ sinh ở đâu? トイレはどこですか?
  • Tôi đau bụng. お腹が痛い。
  • Cho tôi dùng nhờ nhà vệ sinh một chút. ちょっとトイレをお借りします。

この記事があなたのお役に立てれば幸いです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次